Anuncios
U.S. markets open in 1 hour 39 minutes
  • F S&P 500

    5,303.50
    -4.75 (-0.09%)
     
  • F Dow Jones

    40,124.00
    -20.00 (-0.05%)
     
  • F Nasdaq

    18,481.00
    -22.75 (-0.12%)
     
  • E-mini Russell 2000 Index Futur

    2,139.40
    +1.00 (+0.05%)
     
  • Petróleo

    82.48
    +1.13 (+1.39%)
     
  • Oro

    2,228.10
    +15.40 (+0.70%)
     
  • Plata

    24.61
    -0.14 (-0.55%)
     
  • dólar/euro

    1.0790
    -0.0040 (-0.37%)
     
  • Bono a 10 años

    4.1960
    0.0000 (0.00%)
     
  • Volatilidad

    13.03
    +0.25 (+1.96%)
     
  • dólar/libra

    1.2618
    -0.0020 (-0.16%)
     
  • yen/dólar

    151.3840
    +0.1380 (+0.09%)
     
  • Bitcoin USD

    70,640.03
    +347.77 (+0.49%)
     
  • CMC Crypto 200

    885.54
    0.00 (0.00%)
     
  • FTSE 100

    7,952.37
    +20.39 (+0.26%)
     
  • Nikkei 225

    40,168.07
    -594.66 (-1.46%)
     

Marlene Pérez, la voz en español de Candan en Todo por mi hija

Marlene Pérez, la voz en español de Candan en Todo por mi hija

Marlene Pérez, la voz en español de Candan en la telenovela Todo por mi hija

La actriz de doblaje chilena presta su voz al personaje interpretado por Leyla Lydia en el exitoso melodrama estelar de la cadena Telemundo.

Su voz suena cada noche en cientos de miles de hogares en Estados Unidos a través de Candan, el personaje protagónico femenino que interpreta la actriz turca Leyla Lydia en la exitosa telenovela Todo por mi hija (Telemundo), pero casi nadie conoce su rostro, ni su historia.

Actriz de doblaje, locutora comercial y periodista, Marlene Pérez inició su camino en el mundo del doblaje desde muy pequeña con una serie infantil que se llamaba Garfield y sus amigos. "Bien chiquita dije: 'Yo quiero hacer eso. Ese es mi sueño'", recuerda en entrevista exclusiva con People en Español. La vida, sin embargo, la fue llevando por otros rumbos –estudió periodismo y comenzó a trabajar en el área científica y también en el área de publicidad– hasta que con aproximadamente 26 años se animó a estudiar doblaje y ya terminó de enamorarse por completo "de este maravilloso mundo". "Seguía esta necesidad en mi corazón de cumplir mi sueño", asegura. "Hoy día me dedico casi por completo a hacer doblaje y estoy muy feliz. Estoy muy enamorada del oficio", afirma.

PUBLICIDAD

Fue muy bonito sentirme protagonista de esta historia de amor, humor y tanta sinceridad y ternura.

—Marlene Pérez, voz en español de Candan

¿Cómo llega Candan a tu vida?

Me acuerdo perfecto del día que me llamaron para que fuera su voz. Yo había hecho a Leyla anteriormente en una película, entonces ya conocía su trabajo. Fue un verdadero honor que me pidieran seguir siendo su voz. La admiro mucho como actriz. Además de ser muy bonita, es muy talentosa, entonces siempre da gusto dar voz en español a actores tan profesionales.

Instagram Marlene Pérez; TELEMUNDO Marlene Pérez, la voz en español de Candan (Leyla Lydia)

¿Cómo te preparaste para este doblaje en particular?

En cuanto a la preparación yo soy muy estudiosa y comúnmente lo que hago es buscar material del actor al cual voy a interpretar. Obviamente busqué también todo lo relacionado con la teleserie y nada, estudiar mucho, verla una y otra vez, observarla, sus formas, cómo respira, cómo se entristece, cómo sonríe… Todo ese tipo de detalles.

¿Qué fue lo que más disfrutaste a la hora de ponerle voz a Candan?

Una de las cosas que más disfruté fue poder vivir con ella toda esta dulzura, su sinceridad, el humor de la misma historia porque al final como actriz de doblaje te compenetras tanto con tu personaje que eres capaz de sentir y de vivir todo el proceso de la misma historia. Fue muy bonito sentirme protagonista de esta historia de amor, humor y tanta sinceridad y ternura.

SUSCRÍBETE A NUESTRO BOLETÍN

¿Y lo que más se te complicó?

Yo siempre creo que lo más difícil es lograr compenetrarte completamente con el ritmo de los personajes. Me refiero al ritmo, por ejemplo, de una frase, de la pausas, cosas que son más que nada técnicas y que al principio cuestan porque uno no conoce tanto al personaje. Pero a la larga es algo que uno va dejando atrás y empieza a disfrutar con más soltura lo que hace.

Yo me impresioné muchísimo cuando supe que nuestro trabajo se iba a emitir en Estados Unidos.

—Marlene Pérez, voz en español de Candan

¿Te llegaste a sentir identificada en algún aspecto con el personaje?

Yo creo que en la sinceridad y en lo educada y amable que era. Es una persona como con mucho tino por decirlo de alguna forma y creo que en eso somos bien parecidas.

Instagram Marlene Pérez Marlene Pérez, actriz de doblaje

¿Te ha llegado a suceder que la gente te reconozca en la calle por tu voz?

La verdad es que no me ha tocado nadie que reconozca mi voz en la calle y me diga así como: 'Oye, ¿tú eres tal personaje?' Pero cuando la gente se entera de que yo soy actriz de doblaje y me piden que haga alguna voz se sorprenden mucho porque me dicen que cambio mucho la voz. Y claro porque cuando uno es actriz de doblaje está interpretando un personaje. No soy yo. Yo soy ese personaje, entonces es superloco cuando la gente ve ese proceso en persona.

¿Qué supone para ti que un doblaje tuyo se esté escuchando en Estados Unidos?

Yo me impresioné muchísimo cuando supe que nuestro trabajo se iba a emitir en Estados Unidos y también muy contenta porque hay una tremenda comunidad latina. Me encanta que también puedan disfrutar de este trabajo que hemos hecho de todo corazón con mucho profesionalismo.