Anuncios
U.S. markets open in 9 hours 18 minutes
  • F S&P 500

    5,076.50
    +14.25 (+0.28%)
     
  • F Dow Jones

    38,053.00
    +63.00 (+0.17%)
     
  • F Nasdaq

    17,729.75
    +71.25 (+0.40%)
     
  • E-mini Russell 2000 Index Futur

    1,969.20
    +7.20 (+0.37%)
     
  • Petróleo

    82.90
    +0.21 (+0.25%)
     
  • Oro

    2,389.00
    +0.60 (+0.03%)
     
  • Plata

    28.47
    +0.07 (+0.23%)
     
  • dólar/euro

    1.0681
    +0.0007 (+0.06%)
     
  • Bono a 10 años

    4.5850
    -0.0740 (-1.59%)
     
  • Volatilidad

    18.21
    -0.19 (-1.03%)
     
  • dólar/libra

    1.2469
    +0.0013 (+0.10%)
     
  • yen/dólar

    154.2500
    -0.0700 (-0.05%)
     
  • Bitcoin USD

    62,044.34
    -1,801.24 (-2.82%)
     
  • CMC Crypto 200

    885.54
    0.00 (0.00%)
     
  • FTSE 100

    7,847.99
    +27.63 (+0.35%)
     
  • Nikkei 225

    38,118.43
    +156.63 (+0.41%)
     

Venta del manga en el mundo igualaría a las de Japón en los próximos años, según editor de Shonen Jump

Venta del manga en el mundo igualaría a las de Japón en los próximos años, según editor de Shonen Jump
Venta del manga en el mundo igualaría a las de Japón en los próximos años, según editor de Shonen Jump

Editorial: Anime / Facebook / Twitter / Cobertura / Instagram / Discord


Yuta Momiyama, editor de Shonen Jump + y Manga Plus, aseguró que gracias a la popularidad que está adquiriendo el manga las ventas internacionales podrían igualar a las de Japón durante la siguiente década.

En una entrevista con ITmedia, el editor sostuvo que las ventas de manga del extranjero representan actualmente entre un 10 y 20% de las ventas totales, pero, si continúan las tendencias, “en aproximadamente 10 años, las ventas nacionales y en el extranjero pueden dividirse en partes iguales”. Como explica también, gran parte de esto es debido a la amplia distribución del anime japonés, que facilita la venta del manga a los fanáticos.

PUBLICIDAD

Aplicaciones como Manga Plus permiten también a los extranjeros leer mangas traducidos a varios idiomas. “El manga japonés es interesante y de alta calidad, por lo que siempre que podamos proporcionar una forma ideal para que la gente lo lea, seguramente seguirá creciendo” dice Momiyama, aunque esta última modalidad presenta sus dificultades: “en este momento el costo de la traducción es muy alto, lo que dificulta la distribución simultánea… Una vez las traducciones de alta calidad estén disponibles en una amplia variedad de idiomas, muchas cosas mejorarán”.

Que Funimation y Crunchyroll lleguen a varios rincones del mundo sin dudas es uno de los factores más importantes de la internacionalización de la cultura del manga. Habrá que ver con el pasar del tiempo si estas estimaciones se hacen realidad.


Te recordamos que Tarreo.com también está Instagram y Twitter como @TarreoGamer ¡Síguenos!
(Fuente)
Editorial: Anime / Facebook / Twitter / Cobertura / Instagram / Discord