U.S. markets closed
  • S&P 500

    4,544.90
    -4.88 (-0.11%)
     
  • Dow Jones

    35,677.02
    +73.94 (+0.21%)
     
  • Nasdaq

    15,090.20
    -125.50 (-0.82%)
     
  • Russell 2000

    2,291.27
    -4.92 (-0.21%)
     
  • Petróleo

    83.98
    +1.48 (+1.79%)
     
  • Oro

    1,793.10
    +11.20 (+0.63%)
     
  • Plata

    24.39
    +0.22 (+0.91%)
     
  • dólar/euro

    1.1646
    +0.0015 (+0.13%)
     
  • Bono a 10 años

    1.6550
    -0.0210 (-1.25%)
     
  • dólar/libra

    1.3760
    -0.0036 (-0.26%)
     
  • yen/dólar

    113.4800
    -0.5080 (-0.45%)
     
  • BTC-USD

    61,456.42
    +444.00 (+0.73%)
     
  • CMC Crypto 200

    1,453.34
    -49.69 (-3.31%)
     
  • FTSE 100

    7,204.55
    +14.25 (+0.20%)
     
  • Nikkei 225

    28,804.85
    +96.27 (+0.34%)
     

Venta del manga en el mundo igualaría a las de Japón en los próximos años, según editor de Shonen Jump

·1  min de lectura
Venta del manga en el mundo igualaría a las de Japón en los próximos años, según editor de Shonen Jump
Venta del manga en el mundo igualaría a las de Japón en los próximos años, según editor de Shonen Jump

Editorial: Anime / Facebook / Twitter / Cobertura / Instagram / Discord

Yuta Momiyama, editor de Shonen Jump + y Manga Plus, aseguró que gracias a la popularidad que está adquiriendo el manga las ventas internacionales podrían igualar a las de Japón durante la siguiente década.

En una entrevista con ITmedia, el editor sostuvo que las ventas de manga del extranjero representan actualmente entre un 10 y 20% de las ventas totales, pero, si continúan las tendencias, “en aproximadamente 10 años, las ventas nacionales y en el extranjero pueden dividirse en partes iguales”. Como explica también, gran parte de esto es debido a la amplia distribución del anime japonés, que facilita la venta del manga a los fanáticos.

Aplicaciones como Manga Plus permiten también a los extranjeros leer mangas traducidos a varios idiomas. “El manga japonés es interesante y de alta calidad, por lo que siempre que podamos proporcionar una forma ideal para que la gente lo lea, seguramente seguirá creciendo” dice Momiyama, aunque esta última modalidad presenta sus dificultades: “en este momento el costo de la traducción es muy alto, lo que dificulta la distribución simultánea… Una vez las traducciones de alta calidad estén disponibles en una amplia variedad de idiomas, muchas cosas mejorarán”.

Que Funimation y Crunchyroll lleguen a varios rincones del mundo sin dudas es uno de los factores más importantes de la internacionalización de la cultura del manga. Habrá que ver con el pasar del tiempo si estas estimaciones se hacen realidad.

Te recordamos que Tarreo.com también está Instagram y Twitter como @TarreoGamer ¡Síguenos!
(Fuente)
Editorial: Anime / Facebook / Twitter / Cobertura / Instagram / Discord

Nuestro objetivo es crear un lugar seguro y atractivo para que los usuarios se conecten en relación con sus intereses. Para mejorar la experiencia de nuestra comunidad, suspenderemos temporalmente los comentarios en los artículos.