Anuncios
U.S. markets close in 39 minutes
  • S&P 500

    5,476.36
    -1.54 (-0.03%)
     
  • Dow Jones

    39,116.03
    -11.77 (-0.03%)
     
  • Nasdaq

    17,851.66
    +46.51 (+0.26%)
     
  • Russell 2000

    2,030.81
    +12.70 (+0.63%)
     
  • Petróleo

    81.83
    +0.93 (+1.15%)
     
  • Oro

    2,337.50
    +24.30 (+1.05%)
     
  • Plata

    29.25
    -0.01 (-0.02%)
     
  • dólar/euro

    1.0709
    +0.0025 (+0.24%)
     
  • Bono a 10 años

    4.2880
    -0.0280 (-0.65%)
     
  • dólar/libra

    1.2646
    +0.0022 (+0.17%)
     
  • yen/dólar

    160.7770
    +0.0200 (+0.01%)
     
  • Bitcoin USD

    61,521.04
    +740.06 (+1.22%)
     
  • CMC Crypto 200

    1,284.12
    +17.97 (+1.42%)
     
  • FTSE 100

    8,179.68
    -45.65 (-0.55%)
     
  • Nikkei 225

    39,341.54
    -325.53 (-0.82%)
     

Prensa en Inglés quiere bajar la nota a los videojuegos que están mal traducidos a su idioma, filtra DEV indie

Prensa en Inglés quiere bajar la nota a los videojuegos que están mal traducidos a su idioma, filtra DEV indie
Prensa en Inglés quiere bajar la nota a los videojuegos que están mal traducidos a su idioma, filtra DEV indie

Rami Ismail, quien es un desarrollador de videojuegos independiente que tiene cerca de 200 mil seguidores en Twitter/X, ha generado una interesante discusión en aquella red social, asegurando que parte de la prensa angloparlante cree que deberían bajarle la nota a ciertos juegos, si es que su traducción al inglés no es perfecta. Una situación que según comenta al inicio de su publicación, lo tiene “absolutamente sorprendido” y que ha generado varias respuestas de la comunidad, sobre todo de quienes no hablan inglés de forma nativa.


En este post, Ismail dice: “Absolutamente sorprendido que la gente de la prensa angloparlante esté discutiendo si las malas traducciones al inglés en buenos juegos deberían reducir las puntuaciones de las reseñas”, agregando que él mismo puede señalar “docenas de 90+ que arruinan el árabe, el español, el francés, el alemán y el holandés, creyendo que da lo mismo”.


Puedes leer: Jugador llega al nivel máximo de World of Warcraft Classic modo Harcore en solo 3 días y sus compañeros lo aclaman

PUBLICIDAD

EL desarrollador continúa profundizando en aquella idea, respondiendo quienes podrían pensar "por supuesto que a la prensa inglesa le importa el inglés", diciendo implacablemente: “sí, bueno, si eso fuera todo, claro, pero el inglés está imponiendo muchas cosas al mundo que no exige de sí mismo hacia los demás y eso es una mierda para un idioma básicamente forzado para todos”. Además, comenta que “Todas las traducciones deberían ser buenas, pero que la prensa mundial castigue a la que ya está marginada pero no a la que ya tiene todas las ventajas es ridículamente injusto. O castigarlo todo o no castigarlo en absoluto”.


Un pensamiento que es compartido por la gran mayoría de personas que respondieron su publicación o la citaron para entregar su opinión, entre quienes dicen “Imagínate si los medios brasileños bajaran el puntaje de juegos AAA como Tears of the Kingdom o las remasterizaciones de Mass Effect por ni siquiera tener traducciones al portugués y eso impactara el puntaje global de Metacritic... la conversación cambiaría inmediatamente”, al igual que un jugador quien dice que “También es curioso que aquí cierto sector de la prensa siempre ha defendido que no se debe bajar la nota a un juego por no venir en castellano y ahora sus propios referentes en USITA se enfaden por una mala traducción al inglés”.



Aunque también ha tenido respuestas intentando debatir el punto, como un usuario quien le dice: “Medité un poco sobre este pensamiento y creo que las publicaciones no basadas en inglés deberían estar plenamente justificadas en los puntos de conexión para juegos donde sus esfuerzos de localización/traducción para su idioma nativo son malos; después de todo, están atendiendo a una audiencia diferente que necesita saber”. Opinión a la que el propio Ismail responde: “No es el punto: esa puntuación apenas afectará el resultado de cualquier idioma que no sea el chino, mientras que la puntuación de la prensa inglesa influirá enormemente en la percepción del público en la mayoría de los mercados y algoritmos”.


Ver Video


Editorial: Gaming / Facebook / Twitter / Threads / Instagram / Discord